D1139

། །།རྒྱ་གར་གྱི་མཁན་པོ་པདྨཱ་ཀ་ར་དང་། ལོ་ཙཱ་བ་དགེ་སློང་རིན་ཆེན་བཟང་པོས་བསྒྱུར་བའོ།། @##། །རྒྱ་གར་སྐད་དུ། ཏྲི་རཏྣ་མཾ་ག་ལ་སྟོ་ཏྲཾ། བོད་སྐད་དུ། དཀོན མཆོག་གསུམ་ལ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བསྟོད་པ།དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཐུབ་པ་རབ་ཏུ་དག་པའི་གསེར་ཞུན་མདོག་འདྲ་འདོམ་གང་འོད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཅན། །པདྨ་རྒྱས་འདྲའི་སྤྱན་མངའ་ཞལ་རས་ཟླ་འདྲ་དབུ་སྐྲ་བུང་བའི་མདོག་ལྟ་བུ། །ཚངས་པ་བརྒྱ་ བྱིན་ཀུ་བེ+ེ་ར་དང་བདུད་ཀྱི་ཅོད་པན་པདྨའི་ཞབས་གཏུགས་པ།།སངས་རྒྱས་ཉི་མ་ཤིན་ཏུ་དྲི་མེད་དམ་ཆོས་འོད་ཟེར་འབྱུང་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ཤིན་ཏུ་ཆེ་བའི་སངས་རྒྱས་ཉི་མ་རིགས་པའི་འོད་ཟེར་འཕྲོ་བ་དེ་ཉིད་ལས། །དམ་པའི་ཆོས་ཀྱི་འོད་ཟེར་གང་དག་རྣམ་པར་འཕྲོས་པས་ཕྱོགས་ ཀུན་གསལ་མཛད་ཅིང་།།གང་གིས་འཇིག་རྟེན་རྒྱུན་དུ་གཉིད་ཀྱིས་ལོག་པ་འདི་དག་ཡང་དག་སད་མཛད་པ། །གང་ཞིག་རྟོགས་པས་ཐུབ་རྣམས་ཞི་བར་གཤེགས་པའི་དམ་ཆོས་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཉི་མའི་འོད་ཟེར་དེ་དག་ཉིད་ཀྱིས་རྒྱས་མཛད་གྲགས་པ་གང་། །ཐོས་ པའི་རྫིང་བུ་ཚུལ་ཁྲིམས་དྲི་ཞིམ་བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་རྣམས་ཀྱི་སྡོང་བུ་མཛེས།།བསམ་གཏན་གཟུགས་མེད་དག་གི་ཆུ་བསིལ་རྣམ་དག་མྱ་ངན་འདས་པའི་སྙིང་པོ་བཟང་། །ས་སྟེང་དགེ་འདུན་པདྨའི་ཚལ་རྒྱས་དག་ལ་གུས་པས་ལེགས་པར་མཆོད་ཕྱག་འཚལ། །དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ ་བཀྲ་ཤིས་ཀྱི་བསྟོད་པ་སློབ་དཔོན་མ་ཏྲི་ཙི་ཊས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།

这是一个完整的藏文翻译：
由印度堪布钵昙迦啰(Padmākara)和译师比丘仁钦桑波翻译译。
梵文为：Triratna Maṅgala Stotraṃ
藏文为：三宝吉祥赞
敬礼三宝！
犹如精炼纯金色泽的调御者，身披一庋光明轮，
具有如绽放莲花般的眼睛，面容如月，发色似蜜蜂，
梵天、帝释、俱毗罗与魔众以冠饰触及莲足，
敬礼无垢佛陀太阳，正法光明生起处。
从那极大的佛陀太阳，智慧光芒照射之处，
殊胜正法光芒普照一切方向，
使这长久沉睡的世间彻底觉醒，
敬礼诸佛证悟而趋入寂灭的正法。
如来太阳光芒照耀而盛名远扬，
多闻如池水，戒律似芬芳，菩提分枝干端庄，
禅定无色界清凉净水，涅槃精华殊胜，
虔诚礼敬遍地开放的僧伽莲园。
三宝吉祥赞，由阿阇黎摩咟齐札造，圆满。
（注：这是一首格律工整的赞颂诗，译文尽量保持了原文的对仗特点。文中没有出现需要四种形式并列显示的种子字和咒语。）


